登録 ログイン

the railroads between florence and naples have changed over from steam to electricity 意味

読み方:

日本語に翻訳モバイル版携帯版

  • フィレンツェ ナポリ間の鉄道は電化した
  • between     between prep. …の間に. 【前置詞+】 After between twenty and thirty minutes the
  • florence     {人名} : フローレンス、フロランス、フロレンス◆女
  • naples     {人名} : ネイプルス
  • have     1have n. 財産のある人; 持てる国. 【雑】 the haves and (the) have-nots 有産者と無産者;
  • changed     chánged adj. [-d] 【形】 (ある経験の後)別人のような.
  • over     over adv., prep. 超えて, 終わって; 一面に, 全体に. 【副詞】 It weighs a little over four
  • from     from から より
  • steam     1steam n. 蒸気, スチーム; 《口語》 元気. 【動詞+】 blow off steam 蒸気を吹きだす; 《口語》
  • electricity     electricity n. 電気; 興奮. 【動詞+】 They are going to bring electricity to the
  • have not changed    以前{いぜん}のままだ、相変わらずだ
  • railroads radiating from    ~から放射状{ほうしゃじょう}に延びる鉄道{てつどう}
  • naples    {人名} : ネイプルス -------------------------------------------------------------------------------- {地名-1} : ナポリ◆イタリア◆【略】NAP ------------------------------------------------------------------------------
  • florence    {人名} : フローレンス、フロランス、フロレンス◆女 -------------------------------------------------------------------------------- {地名-1} : フローレンス◆《米》アラバマ州、サウスカロライナ州、テキサス州 -----------------------------------------------
  • steam over     stéam óver ?=STEAM up .
  • to steam over    to steam over 蒸し返す むしかえす
英語→日本語 日本語→英語